59.
"Satyug may koi apavitra nahee hotey. Aur vahaan bachchey ka bhi intazaar nahee hota hai. Yahaan bachchey ka intazaar kartey hain. Vahaan samay anusaar aapey hee saakshaatkaar hota hai. Manushya toh kahtey yah kaisey ho sakta hai. Bhalaa yahaan kay sampoorna vikaari kaisey samjhein ki vahaan nirvikaari hotey hain. Vahaan deh-abhimaan hota nahee. Yahaan deh-abhimaan rahtaa hai. Deh chodney par log kitnaa rotey hain. Vahaan rona hota nahee. Vahaan samay par saakshaatkaar hota hai ki shareeer chod jaakar Prince ban-na hai. Yahaan bhi tum saakshaatkaar kartey ho ki tum bhavishya may jaakar maharaja maharani banengey. Krishna jaisa baalak goad may dekhtey ho. Saakshaatkar say yah maaloom nahee padta ki Sooryavanshi Maharaja Maharani banengey ya Chandravanshi kyonki yah bilkul nayee baat hai. Isliye kaha jaataa hai ki pehley Baap ko pehchano, Baap kahtey hain dekho mai kitnaa lovely hoon." (Brahmakumariyon dwara prakaashit revised Sakar Murli, dinaank 26.10.07, pg 2)
"In the Golden Age nobody is impure. And there one does not even wait for the child (to be born). Here they wait for the child (to be born). There one has visions automatically in time. People say – how can this be possible? How can the completely vicious persons of this place understand that there people are viceless. There is no body consciousness there. Here people are body conscious. People cry so much on leaving the body. There people do not cry. There one has visions that one has to leave the body and become a prince. Even here you have visions that you will become Maharaja Maharani in future. You see a Krishna-like child in your lap. One cannot find out from the visions as to one would become a Maharaja Maharani of the Sun Dynasty or the Moon Dynasty because this is a completely new matter. That is why it is said that first realize the Father. The Father says – Look, I am so lovely." (Revised Sakar Murli dated 26.10.07, pg 2 published by BKs in Hindi, narrated by ShivBaba through Brahma Baba; translated by a PBK; the words within brackets in the English version have been added by the translator to clarify the meaning)
"Satyug may koi apavitra nahee hotey. Aur vahaan bachchey ka bhi intazaar nahee hota hai. Yahaan bachchey ka intazaar kartey hain. Vahaan samay anusaar aapey hee saakshaatkaar hota hai. Manushya toh kahtey yah kaisey ho sakta hai. Bhalaa yahaan kay sampoorna vikaari kaisey samjhein ki vahaan nirvikaari hotey hain. Vahaan deh-abhimaan hota nahee. Yahaan deh-abhimaan rahtaa hai. Deh chodney par log kitnaa rotey hain. Vahaan rona hota nahee. Vahaan samay par saakshaatkaar hota hai ki shareeer chod jaakar Prince ban-na hai. Yahaan bhi tum saakshaatkaar kartey ho ki tum bhavishya may jaakar maharaja maharani banengey. Krishna jaisa baalak goad may dekhtey ho. Saakshaatkar say yah maaloom nahee padta ki Sooryavanshi Maharaja Maharani banengey ya Chandravanshi kyonki yah bilkul nayee baat hai. Isliye kaha jaataa hai ki pehley Baap ko pehchano, Baap kahtey hain dekho mai kitnaa lovely hoon." (Brahmakumariyon dwara prakaashit revised Sakar Murli, dinaank 26.10.07, pg 2)
"In the Golden Age nobody is impure. And there one does not even wait for the child (to be born). Here they wait for the child (to be born). There one has visions automatically in time. People say – how can this be possible? How can the completely vicious persons of this place understand that there people are viceless. There is no body consciousness there. Here people are body conscious. People cry so much on leaving the body. There people do not cry. There one has visions that one has to leave the body and become a prince. Even here you have visions that you will become Maharaja Maharani in future. You see a Krishna-like child in your lap. One cannot find out from the visions as to one would become a Maharaja Maharani of the Sun Dynasty or the Moon Dynasty because this is a completely new matter. That is why it is said that first realize the Father. The Father says – Look, I am so lovely." (Revised Sakar Murli dated 26.10.07, pg 2 published by BKs in Hindi, narrated by ShivBaba through Brahma Baba; translated by a PBK; the words within brackets in the English version have been added by the translator to clarify the meaning)