148.
"तुम्हारी राजधानी स्थापन करने में बड़ी मेहनत लगती है। गालियाँ भी खानी पड़ती हैं क्योंकि कलंगीधर बनना है। अभी तुम सब गाली खाते हो। सबसे जास्ती ग्लानि मेरी की है। फिर प्रजापिता ब्रह्मा को भी गाली देते हैं। मित्र सम्बन्धी आदि सब बिगड़ पड़ते हैं। विष्णु वा शंकर को थोड़े ही गाली देंगे। बाप कहते हैं - मैं गाली खाता हूँ। तमु बच्चे बने हो तो तुमको भी हिस्सा लेना पड़ता है। नहीं तो यह अपने धन्धे में था, गाली की बात ही नहीं। सबसे जास्ती गाली मुझे देते हैं। अपने धर्म-कर्म भूल गये हैं।" (ब्रह्माकुमारियों द्वारा प्रकाशित रिवाइज़्ड साकार मुरली दिनांक २७.१२.०७, पृ.४)
"Tumhaari raajdhaani sthaapan karney may badee mehnat lagtee hai. Gaaliyan bhi khaani padtee hai kyonki kalangidhar ban-na hai. Abhi tum sab gaali khaatey ho. Sabsey jaasti glaani meri kee hai. Fir Prajapita Brahma ko bhi gaali detey hain. Mitra sambandhi aadi sab bigad padtey hain. Vishnu va Shankar ko thodey hee gaali dengey. Baap kahtey hain – mai gaali khaataa hoon. Tum bachchey baney ho toh tumko bhi hissa lena padtaa hai. Nahee toh yah apney dhandhey may tha, gaali kee baat hee nahee. Sabsey jaasti gaali mujhey detey hain. Apnaa dharma-karma bhool gaye hain." (Brahmakumariyon dwara prakaashit revised Sakar Murli, dinaank 27.12.07, pg 4)
“It takes a lot of efforts to esablish your kingdom. You also have to face abuses because you have to become kalangidhar (one who wears the crown of peacock feathers). Now all of you face abuses. I have been defamed the most. Then Prajapita Brahma is also abused. Friends and relatives etc. become angry. Vishnu or Shankar will not be abused. The Father says – I am abused. You have become children; so you also have to get a share (of abuses). Otherwise, this one was engaged in his business; there was no question of abuses at all. I am abused more than anyone else. They have forgotten their dharma and karma.” (Revised Sakar Murli dated 27.12.07, pg 4 published by BKs in Hindi, narrated by ShivBaba through Brahma Baba; translated by a PBK; the words within brackets in the English version have been added by the translator to clarify the meaning)
"तुम्हारी राजधानी स्थापन करने में बड़ी मेहनत लगती है। गालियाँ भी खानी पड़ती हैं क्योंकि कलंगीधर बनना है। अभी तुम सब गाली खाते हो। सबसे जास्ती ग्लानि मेरी की है। फिर प्रजापिता ब्रह्मा को भी गाली देते हैं। मित्र सम्बन्धी आदि सब बिगड़ पड़ते हैं। विष्णु वा शंकर को थोड़े ही गाली देंगे। बाप कहते हैं - मैं गाली खाता हूँ। तमु बच्चे बने हो तो तुमको भी हिस्सा लेना पड़ता है। नहीं तो यह अपने धन्धे में था, गाली की बात ही नहीं। सबसे जास्ती गाली मुझे देते हैं। अपने धर्म-कर्म भूल गये हैं।" (ब्रह्माकुमारियों द्वारा प्रकाशित रिवाइज़्ड साकार मुरली दिनांक २७.१२.०७, पृ.४)
"Tumhaari raajdhaani sthaapan karney may badee mehnat lagtee hai. Gaaliyan bhi khaani padtee hai kyonki kalangidhar ban-na hai. Abhi tum sab gaali khaatey ho. Sabsey jaasti glaani meri kee hai. Fir Prajapita Brahma ko bhi gaali detey hain. Mitra sambandhi aadi sab bigad padtey hain. Vishnu va Shankar ko thodey hee gaali dengey. Baap kahtey hain – mai gaali khaataa hoon. Tum bachchey baney ho toh tumko bhi hissa lena padtaa hai. Nahee toh yah apney dhandhey may tha, gaali kee baat hee nahee. Sabsey jaasti gaali mujhey detey hain. Apnaa dharma-karma bhool gaye hain." (Brahmakumariyon dwara prakaashit revised Sakar Murli, dinaank 27.12.07, pg 4)
“It takes a lot of efforts to esablish your kingdom. You also have to face abuses because you have to become kalangidhar (one who wears the crown of peacock feathers). Now all of you face abuses. I have been defamed the most. Then Prajapita Brahma is also abused. Friends and relatives etc. become angry. Vishnu or Shankar will not be abused. The Father says – I am abused. You have become children; so you also have to get a share (of abuses). Otherwise, this one was engaged in his business; there was no question of abuses at all. I am abused more than anyone else. They have forgotten their dharma and karma.” (Revised Sakar Murli dated 27.12.07, pg 4 published by BKs in Hindi, narrated by ShivBaba through Brahma Baba; translated by a PBK; the words within brackets in the English version have been added by the translator to clarify the meaning)