193.
“ओमशान्ति। वास्तव में यह गीत गाने की जरूरत नहीं है। परन्तु बहलाने के लिए यह आवाज़ करना पड़ता है। वास्तव में आत्मा को आवाज़ करने की दरकार नहीं। आत्मा तो आवाज़ से परे निर्वाणधाम जाने चाहती है। बहुत बाजे गाजे तालियां आदि सुनकर आत्मा थकी हुई है इसलिए अब बाप को याद करती है – हे भगवान मुझे ले जाओ। बच्चे जानते हैं यह बाप हमको समझा रहे हैं। जैसे घर में बाप और दादा दोनों बच्चे-बच्चे कहते हैं। दादा ऐसे नहीं कहेंगे कि पोत्रे इधर आओ। दोनों ही कहेंगे बच्चे इधर आओ। यहाँ तो बाप और दादा, साकार और निराकार दोनों इकट्ठे हैं। वास्तव में सभी मनुष्य-मात्र का यह बाप और दादा है।“ (ब्रह्माकुमारियों द्वारा प्रकाशित रिवाइज़्ड साकार मुरली दिनांक ४.०२.०८, पृ.१)
"Omshanti. Vaastav may yah geet gaaney kee jaroorat nahee hai. Parantu bahlaaney ke liye yah aawaaz karnaa padtaa hai. Vaastav may aatma ko aawaaz karney kee darkaar nahee. Aatma toh aawaaz say parey nirvaandhaam jaaney chaahtee hain. Bahut baajey gaajey taaliyaan aadi sunkar aatma thakee hui hai isliye ab Baap ko Yaad kartee hai – Hey Bhagwaan mujhey ley jaao. Bachchey jaantey hain yah Baap hamko samjha rahey hain. Jaisey ghar may Baap aur Dada donon bachchey-bachchey kahtey hain. Dada aisey nahee kahengey ki potrey idhar aao. Donon hee kahengey bachchey idhar aao. Yahaan toh Baap aur Dada, saakaar aur niraakaar dono ikatthey hain. Vaastav my sabhi manushya-maatra ka yah Baap aur Dada hai." (Brahmakumariyon dwara prakaashit revised Sakar Murli, dinaank 04.02.08, pg 1)
“Omshanti. Actually there is no need to sing this song. But these sounds have to be created for entertainment. Actually, a soul need not create any sound. The soul wants to beyond the (stage of) sounds to the Soul World (nirvaandhaam). The soul has become tired by listening to music, claps, etc.; that is why it now remembers the Father – O God! Come and take me (with you). Children know that this Father is explaining to us. For example, both Father and the grandfather say ‘child, child’ at home. The grandfather will not say – O grandson, come here. Both would say that – O child, come here. Here, the Father and the Grandfather, corporeal and incorporeal, both are combined. Actually, this is the Father and Grandfather of the entire mankind.” (Revised Sakar Murli dated 04.02.08, pg 1 published by BKs in Hindi, narrated by ShivBaba through Brahma Baba; translated by a PBK; the words within brackets in the English version have been added by the translator to clarify the meaning)
“ओमशान्ति। वास्तव में यह गीत गाने की जरूरत नहीं है। परन्तु बहलाने के लिए यह आवाज़ करना पड़ता है। वास्तव में आत्मा को आवाज़ करने की दरकार नहीं। आत्मा तो आवाज़ से परे निर्वाणधाम जाने चाहती है। बहुत बाजे गाजे तालियां आदि सुनकर आत्मा थकी हुई है इसलिए अब बाप को याद करती है – हे भगवान मुझे ले जाओ। बच्चे जानते हैं यह बाप हमको समझा रहे हैं। जैसे घर में बाप और दादा दोनों बच्चे-बच्चे कहते हैं। दादा ऐसे नहीं कहेंगे कि पोत्रे इधर आओ। दोनों ही कहेंगे बच्चे इधर आओ। यहाँ तो बाप और दादा, साकार और निराकार दोनों इकट्ठे हैं। वास्तव में सभी मनुष्य-मात्र का यह बाप और दादा है।“ (ब्रह्माकुमारियों द्वारा प्रकाशित रिवाइज़्ड साकार मुरली दिनांक ४.०२.०८, पृ.१)
"Omshanti. Vaastav may yah geet gaaney kee jaroorat nahee hai. Parantu bahlaaney ke liye yah aawaaz karnaa padtaa hai. Vaastav may aatma ko aawaaz karney kee darkaar nahee. Aatma toh aawaaz say parey nirvaandhaam jaaney chaahtee hain. Bahut baajey gaajey taaliyaan aadi sunkar aatma thakee hui hai isliye ab Baap ko Yaad kartee hai – Hey Bhagwaan mujhey ley jaao. Bachchey jaantey hain yah Baap hamko samjha rahey hain. Jaisey ghar may Baap aur Dada donon bachchey-bachchey kahtey hain. Dada aisey nahee kahengey ki potrey idhar aao. Donon hee kahengey bachchey idhar aao. Yahaan toh Baap aur Dada, saakaar aur niraakaar dono ikatthey hain. Vaastav my sabhi manushya-maatra ka yah Baap aur Dada hai." (Brahmakumariyon dwara prakaashit revised Sakar Murli, dinaank 04.02.08, pg 1)
“Omshanti. Actually there is no need to sing this song. But these sounds have to be created for entertainment. Actually, a soul need not create any sound. The soul wants to beyond the (stage of) sounds to the Soul World (nirvaandhaam). The soul has become tired by listening to music, claps, etc.; that is why it now remembers the Father – O God! Come and take me (with you). Children know that this Father is explaining to us. For example, both Father and the grandfather say ‘child, child’ at home. The grandfather will not say – O grandson, come here. Both would say that – O child, come here. Here, the Father and the Grandfather, corporeal and incorporeal, both are combined. Actually, this is the Father and Grandfather of the entire mankind.” (Revised Sakar Murli dated 04.02.08, pg 1 published by BKs in Hindi, narrated by ShivBaba through Brahma Baba; translated by a PBK; the words within brackets in the English version have been added by the translator to clarify the meaning)